Mil novecientos veintinueve.
Imagínense un niño que nunca terminaba de
crecer.
Yo.
Imagínense un peluquero que nunca fue joven.
El señor Wyneski.
Imagínense un perro inmortal.
El mío.
Imagínense una de esas ciudades pequeñas en
las que ya no vive nadie.
¿Listos?
Comencemos...
Green Town, Illinois... Fines de junio.
Un perro que ladra en una peluquería con un
solo sillón.
Adentro, el señor Wyneski, dando vueltas
alrededor de su víctima, un cliente amodorrado en el baño de vapor del
mediodía.
Adentro, yo, Ralph Spaulding, un muchacho de
unos doce años, de pie, inmóvil como una estatua de hierro de la Guerra Civil,
escuchando el sonido del viento cálido, sintiendo todo el polvo de ese verano
caluroso, un mundo de horno donde nadie podía ser ni malo ni bueno, donde los
muchachos yacían pegados a los perros y los perros apoyaban la cabeza en los
cuerpos de los muchachos, bajo árboles perezosos, de hojas que susurraban
desesperadas: "Ya nunca volverá a ocurrir algo."
Lo único que se movía era el agua fresca que
goteaba del enorme bloque de hielo del tamaño de un ataúd, expuesto en el
escaparate de la ferretería. La única persona que no sufría el calor en
kilómetros a la redonda era la señorita Frostbite, la ayudante del mago
viajero, que desde hacía tres días yacía acostada en la cavidad de forma de
mujer del bloque de hielo, donde –se decía–no respiraba, no comía, no hablaba.
Esto último, pensé, tenía que ser terrible para una mujer.
En la calle todo estaba inmóvil, excepto la
insignia de franjas de la peluquería que giraba lentamente mostrando colores:
rojo, blanco y nuevamente rojo, deslizándose desde la nada para desaparecer
otra vez en la nada: un movimiento entre dos misterios.
–...¡Qué!...
Agucé el oído.
–Sólo el tren del mediodía, Ralph. –El señor
Wyneski movió las tijeras de cola de pájaro al mismo tiempo que observaba con
atención la oreja del cliente.–Sólo el tren del mediodía.
–No... –dije dificultosamente, con los ojos
cerrados, buscando donde apoyarme– Algo llega de veras...
Oí a lo lejos el gemido del silbato
solitario y triste, que bastaba para arrancarle a uno el alma del cuerpo.
–Tú lo sientes. ¿No es cierto, Perro?
Perro ladró.
–¿Qué puede sentir un perro? –resopló el
señor Wyneski.
–Las cosas grandes. Las cosas importantes.
Las coincidencias circunstanciales. Los choques inevitables. Lo dice Perro. Lo
digo yo. Nosotros lo decimos.
–Pues así son ustedes cuatro. ¡Vaya equipo!
–El señor Wyneski dio la espalda a la víctima del verano, sentada en el blanco
sillón de porcelana.–Vamos, Ralph, mi problema es el pelo. Barre.
Barrí una tonelada de pelo.
–¡Dios mío! Se diría que crece en el piso.
El señor Wyneski miró la escoba.
–Cierto. Yo no he cortado tanto. Esta
maldición crece ahí tirada. Déjala una semana, vuelve, y necesitarás botas
largas para abrirte camino. –Señaló con las tijeras.–¿Has visto alguna vez
tantos matices, tonalidades y tintes de mechones, y pelusas de barbas? Ahí está
el pelo ralo del señor Tompkins; allí el jopo de Charlie Smith. Y aquí, todo lo
que queda del señor Harry Joe Flynn.
Miré al señor Wyneski, como si me hubiera
leído el Libro de las Revelaciones.
–Caramba, señor Wyneski, parece que sabe
todo lo que se puede saber en el mundo.
–Casi.
–¡Cuando crezca seré peluquero!
El señor Wyneski, secretamente satisfecho,
se movió de un lado a otro.
–Entonces mira este puercoespín, Ralph. Abre
bien los ojos. Los codos en esta posición, las muñecas así. Haz que las tijeras
hablen. Los clientes lo aprecian. Estás trabajando, pues bien, que las
tijeras suenen el doble. ¡Tácate tac, muchacho, tácate tac! ¡Esto lo aprendí
de los franceses! ¡De los franceses! ¡Ellos sí que saben rondar en torno del
sillón en puntas de pie, haciendo sonar y triscar las tijeras, una vez y otra!
–Caramba –dije, acercándome al brazo del
señor Wyneski, en medio de los susurros y la trisca de las tijeras, y
deteniéndome, pues a lo lejos, en el campo estival, el viento lanzó un lamento
muy triste, muy extraño.
–Ahí está otra vez. El tren. Y algo que
viene en ese tren.
–El tren del mediodía no para aquí.
–Pero tengo la impresión...
–El pelo me va a cubrir, Ralph...
Barrí el pelo.
Después de largo rato dije:
–Estoy pensando en cambiarme el nombre.
El señor Wyneski suspiró. El cliente,
víctima del verano, estaba todavía muerto.
–¿Qué es lo que te pasa hoy, muchacho?
–No soy yo. Es el nombre lo que no está
bien. Escuche. Ralph. –Hice sonar las erres.–Rrralph.
– No es por cierto música celestial.
–Suena como el gruñido de un perro furioso.
–Me contuve.–No te ofendas, Perro.
El señor Wyneski miró hacia abajo.
–Parece tomarse el asunto con mucha calma.
–Ralph es un nombre tonto. Voy a cambiármelo
antes que caiga la noche.
El señor Wyneski meditó.
–¿Julio por César? ¿Alejandro por el Grande?
–No me importa cuál. Ayúdeme, ¿quiere, señor
Wyneski? Encuéntreme un nombre...
El perro se irguió. Yo solté la escoba.
A lo lejos, un tren a toda marcha, con
resoplidos de fuego y rítmico movimiento, entraba triunfalmente en la calcinada
estación ferroviaria, con un verano en el vientre de hierro más feroz que el
verano de afuera. –¡Aquí viene!
–Ahí se va –dijo el señor Wyneski. –No, ahí
no se va.
–El señor Wyneski casi dejó caer las
tijeras. –¡Vaya, el condenado tren del mediodía está frenando! -Oímos detenerse
el tren.
–¿Cuántas personas bajan del tren, Perro?
Perro ladró una vez.
El señor Wyneski se movió incómodo. –Las bolsas de correspondencia.
–¿Cuántas personas bajan del tren, Perro?
Perro ladró una vez.
El señor Wyneski se movió incómodo. –Las bolsas de correspondencia.
–No... ¡un hombre! Camina con paso
ligero, sin mucho equipaje. Va hacia nuestra casa. Apuesto a que es un nuevo
pensionista de la abuela. Y ocupará el cuarto vacío al lado del suyo, señor
Wyneski. ¿No es cierto, Perro?
Perro ladró.
–Ese perro habla demasiado –dijo el señor
Wyneski.
–Tengo que ir a ver qué pasa, señor Wyneski. ¿Puedo ir?
–Tengo que ir a ver qué pasa, señor Wyneski. ¿Puedo ir?
Los pasos lejanos se perdieron en las calles
silenciosas y cálidas.
El señor Wyneski se estremeció, y dijo casi
con tristeza: –Vete, Ralph.
–Mi nombre no es Ralph.
–Mi nombre no es Ralph.
–Como te llames... corre a ver... y vuelve a
decirme lo peor.
–¡Gracias, señor, gracias!
Corrí. Perro corrió. Calle arriba, tomamos
por un callejón, dimos la vuelta por el fondo y nos hundimos en unos helechos,
cerca de la casa de la abuela.
–Abajo, muchacho –susurré–. Ahí viene el
Gran Acontecimiento, sea lo que sea.
Y por la calle primero, por el camino de entrada
después, vi a ese hombre, que venía y subía la escalinata de la casa con paso
vivo, blandía un bastón y llevaba un maletín y tenía el pelo largo y castaño y
unos bigotes y una barbilla sedosos, y estaba envuelto en cortesía como una
bandada de pájaros todo alrededor.
Desde la galería, junto a la oxidada hamaca
de cadenas, entre tiestos de geranios, el hombre se puso a mirar la ciudad.
Tal vez oyera a la distancia el zumbido de
insecto de la peluquería donde el señor Wyneski, que muy pronto sería un enemigo,
leía el destino de las protuberancias de las cabezas que le caían en las manos
mientras movía la cortadora eléctrica. Tal vez oyera a la distancia los rumores
de la biblioteca solitaria, donde el polvo dorado se deslizaba en la cruda luz
solar, y en algún rincón, alguien, una mujer serena, garrapateaba
incesantemente con una lapicera de pluma, como una laucha melancólica y
solitaria, oculta en el fondo de la cueva. Una mujer que llegaría a ser parte
de la vida de ese hombre, pero que ahora...
El desconocido se quitó el alto sombrero
verde musgo, se enjugó la frente y sin mirar a otra parte que al cielo cálido y
enceguecedor, dijo:
–Hola, muchacho. Hola, perro.
Perro y yo emergimos de entre los helechos.
–Vaya, vaya. ¿Cómo sabía usted que estábamos
escondidos?
El desconocido escudriñó su sombrero en
busca de una respuesta.
–En una encarnación anterior, fui un
muchacho. Un tiempo antes, si la memoria no me falla, fui un perro
excepcionalmente feliz. Pero... –El bastón de caña golpeó el anuncio de cartón
clavado con tachuelas en la baranda donde se leía casa y comida.–¿Es cierto lo que dice el anuncio, muchacho?
–Los mejores cuartos de la manzana.
–¿Y las camas?
–Colchones tan profundos que uno se hunde y
se ahoga, feliz.
–¿Los otros pensionistas?
–Hablan lo necesario, no demasiado.
–¿Y la comida?
–Bizcochos calientes todas las mañanas,
pastel de duraznos al mediodía, postres para la cena.
El desconocido aspiró los deliciosos aromas.
–Venderé mi alma.
Abuela apareció de pronto en la puerta y lo
miró con el ceño fruncido.
–¿Qué dice?
–Una manera de hablar, señora. –El
desconocido se volvió.–No quise pecar de mal cristiano.
Y se metió adentro, y hablaba y la abuela
también hablaba, y él escribía blandiendo la lapicera sobre el libro de
registros y yo y Perro entramos, sin aliento, observándolo, deletreando: –C...
H...
–¿Puedes leer al revés, muchacho? –dijo el
desconocido alegremente, al mismo tiempo que hacía una pausa con la lapicera.
–Sí, señor.
Siguió escribiendo. Y yo, deletreando.
–A.R.L.E. ¡Charles! –Correcto. – ¡Qué hermosa letra! –dijo la abuela observando
la caligrafía.
–Gracias, señora.
La lapicera siguió corriendo. Y yo seguí
cantando.
–D.I.C.K.E.N.S.
Vacilé y me detuve. La lapicera se detuvo.
El desconocido inclinó la cabeza, cerró un
ojo, y me observó.
–¿Sí? –me desafió–. ¿Qué, qué?
–¡Dickens! –exclamé.
–¡Así es!
–¡Charles Dickens, abuela!
–Sé leer, Ralph. Un bonito nombre.
–¿Bonito? –dije boquiabierto–. ¡Es
grandioso! Pero... yo creía que usted había...
–¿Muerto? –El desconocido se rió.–No. ¡Estoy
vivo, en muy buen estado físico y contento de encontrarme con alguien que me
reconoce, admira y lee!
Y subimos por las escaleras. La abuela
llevando toallas y fundas limpias y yo, jadeante, portando el maletín. Nos
encontramos con el abuelo, especie de hombre–barco que navegaba en sentido
contrario.
–Abuelo –dije espiándolo, buscándole en el
rostro signos de conmoción–. Te presento al... señor Charles Dickens.
El abuelo se detuvo a tomar aliento, miró al
nuevo pensionista de arriba abajo, estiró la mano, tomó la del hombre, y se la
estrechó con fuerza diciendo:
–¡Los amigos de Nicholas Nickleby son mis
amigos!
–Gracias, señor –dijo el señor Dickens y
retrocedió ante tal demostración de efusión.
En seguida se recobró, se inclinó y continuó
escaleras arriba, mientras el abuelo con los ojos entrecerrados me pellizcaba
una mejilla y me dejaba allí, colmado de asombro.
En la habitación abovedada de la torre,
donde las brillantes ventanas estaban abiertas y el viento entraba en muchas
corrientes, el señor Dickens dejó el abrigo pesado y señaló con la cabeza el
maletín.
–Ponlo en cualquier parte, Pip. ¿No te
importa que te llame Pip, no?
–¿Pip? – Se me encendieron las mejillas, la
cara resplandeciente de incrédula felicidad.–¡Oh, no, señor, Pip está muy bien!
La abuela se interpuso entre nosotros.
– Aquí tiene la ropa limpia, señor...
–Dickens, señora –nuestro pensionista se
palmeó los bolsillos, uno tras otro–. Dios mío. Pip, parece que me he quedado
sin lápiz ni papel. ¿Será posible?
Me contempló mientras yo me llevaba una mano
subrepticiamente detrás de la oreja.
–¡Caramba –dije–, un lápiz amarillo
Ticonderoga número 2! –Mi otra mano se me deslizó hacia el bolsillo trasero del
pantalón.– ¡Y un bloc de notas Iron–Fase
Ring–Back número 12!
–¡Extraordinario!
–¡Extraordinario!
El señor Dickens comenzó a dar vueltas,
contemplando el mundo desde todas y cada una de las ventanas y hablando por
momentos al norte, por momentos al nordeste, después al este, luego al sur:
–He viajado dos largas semanas con una idea.
El día de la Bastilla, ¿te dice algo?
–¿El cuatro de julio de los franceses?
–¡Notable muchachito! El día de la Bastilla
este libro ha de estar en pleno curso. ¿Me ayudarás a franquear las compuertas
de la Revolución, Pip?
–¿Con esto? –dije, mirando el bloc de papel
y el lápiz que tenía en la mano.
–¡Moja la punta del lápiz, muchacho!
Mojé el lápiz.
–En el margen superior de la página: el
título. Título –el señor Dickens reflexionó, la cabeza gacha, mientras se
mesaba la barbilla–. Pip, ¿cuál puede ser un título fuera de lo común y
adecuado para una novela que sucede mitad en Londres, mitad en París?
–Historia –aventuré.
–¿Sí?
–Historia de... dos ciudades.
–Señora –la abuela levantó la vista–. ¡Este
chico es un genio!
–Leí acerca de este día en la Biblia –dijo
la abuela–. Todo termina al mediodía.
–Anótalo, Pip –el señor Dickens dio unos
golpes en mi bloc–. Rápido. Historia de dos ciudades. Sigue. En el
centro de la página, Libro Primero: Vuelto a la vida. Capítulo I: La
época.
Yo garrapateaba. La abuela trabajaba. El
señor Dickens miraba el cielo de soslayo y por último recitó:
–Eran los tiempos mejores, eran los tiempos
peores; la era de la sabiduría, la era de la tontería; la época de la fe, la
época del descreimiento; la estación de la Luz, la estación de la Obscuridad;
la primavera de los contentos, el invierno...
–Vaya –dijo la abuela–, ¡qué bien habla
usted!
–Señora –el autor hizo una inclinación de
cabeza, luego entornó los ojos y chasqueó los dedos en el aire tratando de
recordar–. ¿Dónde estaba, Pip?
–El invierno –dije–de los descontentos..
Ya tarde oí a mi abuela que desde abajo
reclamaba a alguien llamado Ralph, Ralph. No supe de quién se trataba: yo
estaba escribiendo afanosamente.
Un minuto después, el abuelo llamó:
–¡Pip!
Di un salto. –Sí, señor.
–Es hora de comer, Pip –dijo el abuelo desde
la escalera.
Me senté a la mesa, el pelo mojado, las
manos húmedas. Miré a mi abuelo: –¿Cómo supiste... lo de Pip?
–Hace una hora que me llega ese nombre por
la ventana abierta.
–Caramba –dije–. He estado por todas partes
esta tarde. En diligencia, por el camino de Dover. En París. He viajado tanto
que tengo el calambre de los escritores. Yo...
–¿Pip? –repitió el señor Wyneski. El abuelo,
afectuoso y complaciente, vino en mi ayuda. –Cuando yo tenía doce años, cambié
de nombre varias veces – contó las veces con el tenedor–. Dick, por Dead–Eye
Dick, y John, por Long John Silver. Y después Hyde, por la otra mitad de
Jekyll.
–Yo nunca tuve otro nombre que Bernard
Samuel Wyneski –dijo el señor Wyneski con los ojos todavía fijos en mí.
– ¿Ninguno? –preguntó el abuelo,
sorprendido. –Ninguno.
–¿Entonces, tiene usted alguna prueba de
haber sido niño, señor? –le preguntó el abuelo–. ¿O es usted un fenómeno
natural, como un barco detenido en medio del océano?
–¿Qué? –dijo el señor Wyneski. El abuelo
renunció y le pasó el plato con una generosa porción.
–Comprenda, Bernard Samuel, comprenda.
El señor Wyneski no tocó el plato y dijo:
– ¿La diligencia de Dover...?
–Con el señor Dickens, por supuesto
–contribuyó el abuelo–. Bernard Samuel, tenemos un nuevo pensionista, un
escritor, que ha comenzado un nuevo libro y ha elegido a Pip, Ralph, como
secretario.
–Trabajé toda la tarde –dije–. ¡Gané
veinticinco centavos!
Me cubrí la boca con la mano. Una nube fugaz
obscureció el rostro del señor Wyneski.
–¿Un novelista llamado Dickens? Seguramente
ustedes no creerán...
–Creo lo que la gente me dice hasta que me
dice otra cosa. Entonces creo eso. Pásenme la manteca –dijo el abuelo.
Le pasaron la manteca en silencio. –¡Fuegos
del Infierno! – masculló el señor Wyneski. Me hundí en la silla.
El abuelo, que cortaba el pollo y servía
abundantes porciones, dijo:
–Un hombre al parecer de buenas intenciones
ha ingresado en nuestra casa. Afirma que se llama Dickens. En lo que a mí
respecta, ése es su nombre. Da a entender que está escribiendo un libro. Paso
delante de su puerta, miro hacia el interior, y en efecto está escribiendo.
¿He de decirle acaso que no lo haga? Es obvio que necesita escribir ese libro.
–Historia de dos ciudades –dije.
–Historia de dos ciudades –dije.
–Historia –gimió el señor Wyneski,
ofendido–de dos...
–Silencio –dijo la abuela.
Bajando las escaleras y ahora en la puerta
del comedor se encontraba el hombre de largos cabellos y fina barba y bigotes,
saludando con la cabeza, sonriendo, escudriñándonos.
–¿Amigos?... –preguntó.
–Señor Dickens –dije, tratando de salvar la
situación–. Le presento al señor Wyneski, el mejor peluquero del mundo.
Los dos hombres se miraron largo rato.
–Señor Dickens –pidió el abuelo–. ¿Nos haría
partícipe de su talento, diciendo usted la oración de gracias?
–Es un honor, señor.
Inclinamos la cabeza. No así el señor
Wyneski.
El señor Dickens lo miró amablemente.
El barbero murmuró algo y clavó la vista en
el piso.
El señor Dickens rezó:
–"Oh Señor de la mesa dadivosa, oh
Señor que brindas una cosecha infinita para beneficio de tus muy respetuosos
siervos reunidos aquí en amante humillación, oh Señor que ornas nuestras
fiestas con rábanos brillantes y resplandeciente pollo, que pones ante nosotros
el vino de la estación estival, la limonada, y que nos haces humildes ante los
simples placeres de las patatas, la modesta cebolla y, como final, según me
indica el olfato, la magnífica tarta de frutillas, maravillosamente cubierta
de frutas de nuestro propio jardín; por todo esto y por la buena compañía,
muchas gracias. Amén."
–Amén –respondieron todos excepto el señor
Wyneski.
Esperamos.
–Amén, supongo –dijo el barbero.
.
.
¡Qué verano! Ninguno como ése en toda la
historia de Green Town. Nunca en mi vida me levanté tan temprano, tan feliz.
Saltaba de la cama cinco minutos antes de la hora; un minuto después en París,
a las seis de la mañana en la embarcación que cruzaba el Estrecho desde Calais,
los blancos acantilados, el cielo como una ventisca de gaviotas, Dover, luego
la diligencia de Londres, y el puente de Londres al mediodía. El almuerzo con
limonada bajo los árboles, con el señor Dickens, el perro que nos lamía las
mejillas refrescándonos, luego de vuelta a París para el té de las cuatro y...
– ¡Acerca el cañón, Pip!
–¡Sí, señor!
– ¡Acerca el cañón, Pip!
–¡Sí, señor!
–¡Arremete contra la Bastilla!
–¡Sí, señor!
–¡Sí, señor!
Y los cañones disparaban y la chusma corría,
y en medio de todo eso, yo, el secretario principal del señor Dickens, de Green
Town, Illinois, con los ojos fuera de las órbitas, los tímpanos a punto de
estallar y el pecho que me bullía de alegría, pues yo soñaba ser también un escritor,
y ahí estaba armando una historia con el mejor de todos.
–La señora Defarge se pasaba las horas
tejiendo. Yo alzaba los ojos y veía a mi abuela que tejía cerca de la ventana.
–¿Quién era y qué hacía Sidney Carton? Un
hombre de sensibilidad, un hombre de muchas lecturas, reflexivo y activo a la
vez.
El abuelo se paseaba, cortando el césped.
Detrás de las colinas se oyeron unos tambores y unos disparos: una tormenta de
verano estallaba y derribaba murallas invisibles...
El señor Wyneski.
El señor Wyneski.
No sé cómo lo descuidé. De algún modo me
olvidé de la misteriosa insignia giratoria de la peluquería, que venía de la
nada y desaparecía, en espiral, en la nada, y del pelo de fábula que crecía en
el piso de blancas baldosas. El señor Wyneski tenía que volver a casa todas las
noches y enfrentarse con ese escritor de larga cabellera a la que le hacía
falta un buen corte, siempre de pie ante la misma mesa, dándole gracias al Señor
por esto y por aquello, y el señor Wyneski que no agradecía nada. Y ahí estaba yo,
mirando fijamente al señor Dickens como si él fuera Dios, hasta que una
noche se oyó la voz de la abuela:
–¿Decimos la acción de gracias?
–El señor Wyneski está cavilando en el patio
–dijo el abuelo.
Eché una ojeada culpable a través de la
ventana.
–¿Cavilando?
El abuelo reclinó la silla hacia atrás para
poder ver.
–Cavilando es la palabra. Le ha dado un
puntapié al rosal, otro a los verdes helechos al pie de la galería, y ha
perdonado al manzano. Dios lo hizo demasiado duro. Ahí está, acaba de
dar un salto sobre el macizo de dientes de león. Aquí viene, Moisés atravesando
el Mar Negro de hiel.
Se oyó un portazo. El señor Wyneski estaba
de pie a la cabecera de la mesa.
–¡Yo diré la oración de gracias esta noche!
Echó una mirada feroz al señor Dickens.
– Pues, sí, claro –dijo la abuela–. Sí, por
favor.
El señor Wyneski cerró con fuerza los ojos y
entonó una oración destructiva:
–Oh Señor que me diste un hermoso mes de
junio y un menos hermoso julio, ayúdame a sobrevivir a agosto de algún modo.
"Oh Señor, líbrame de la chusma y de
los motines en las calles de Londres y París que atraviesan mi cuarto noche y
día, siendo los principales miembros de dichos motines un niño que camina en
sueños, un hombre de apellido extraño y un Perro que ladra a la gentuza y a los
perros rabones.
"Dame fuerzas para resistir los gritos
de fraude, ladrón, truhán y artista de pacotilla que me vienen a la boca.
"Ayúdame para que no eche a correr sin
detenerme hasta la jefatura de policía y les informe a gritos que muy
probablemente el nombre verdadero del hombre que comparte nuestro modesto pan
es Joe Pike, de Wilkesboro, buscado por falsificador, o Bull Hammer, de
Hornbill, Arkansas, reclamado por maldad sórdida y raterías en Oskaloosa.
"Señor, salva a los niños inocentes de
este mundo de las garras crueles de los burladores.
"Y, Señor, ayúdame a decir con
serenidad y con toda deferencia por la señora aquí presente, que si un tal
Charles Dickens no está mañana en el tren del mediodía con destino a Potters
Grave, Lands End o Kankakee, yo, como Dalila, con toda malicia, le esquilmaré
los bigotes a la oveja negra y los freiré como chuletas para cenas
crepusculares o refrigerios de medianoche.
"Pido, Señor, no misericordia para el
indigno, sino simple justicia para el perverso.
"Todos los que estén de acuerdo, digan
'Amén'."
El señor Wyneski se sentó y apuñaló una
patata.
Durante un largo rato todos nos quedamos
petrificados.
Luego, el señor Dickens, con los ojos
cerrados, dejó escapar un gemido.
–¡Ohhhhhhhh...!
Fue un lamento, un quejido, una muestra de
desesperación tan prolongada y profunda que parecía el tren en el campo, el
día de la llegada del señor Dickens.
–Señor Dickens –dije.
El señor Dickens se puso de pie,
enceguecido, dio vueltas, tocó los muebles, se sostuvo en las paredes, se
aferró al marco de la puerta, equivocó el camino y subió a tientas las
escaleras.
–¡Ohhhhh...!
Era el largo quejido de un hombre que
hubiese dado un salto desde un acantilado a la eternidad.
Parecía como si estuviéramos esperando a que
tocase fondo.
A la distancia, en las colinas, en la parte
superior de la casa, una puerta se cerró con estrépito. Mi alma dio un vuelco y
sentí que moría.
–Charlie –dije–. ¡Oh, Charlie!
Esa noche, muy tarde, Perro aulló.
Y la causa era ese sonido, ese grito
similar, aunque contenido, que venía del cuarto de la torre.
–¡Dios me libre! –dije–. Llamen al plomero.
Todo cae por el desagüe.
El señor Wyneski se paseaba por la calzada, de
aquí para allí, sin ir a ninguna parte.
El abuelo encendió la pipa con una cerilla.
–Esta es la cuarta vuelta que da a la
manzana.
–¡Señor Wyneski! –grité.
Ninguna respuesta. Los pasos se alejaron.
–Dios mío. Me siento como si hubiese perdido
una guerra –dije.
–No, Ralph. Perdón, Pip –me contestó el
abuelo, sentándose en los escalones junto a mí–. Cambiaste de generales en
mitad de la batalla. Eso es todo. Y ahora uno de esos generales se siente tan
afligido que se ha vuelto malvado.
–¿El señor Wyneski? ¡Casi lo odio!
El abuelo dio unas pitadas a la pipa.
–No creo que sepa siquiera por qué se siente
tan afligido y malvado. Un dentista misterioso le ha arrancado un diente
durante la noche, y ahora tienta el dolor con la lengua en el espacio hueco.
–No estamos en la iglesia, abuelo.
–Que suprima las parábolas ¿eh? En palabras
simples, Ralph, tú barrías el pelo en el negocio de ese hombre. Y es un
hombre sin mujer, sin familia, que sólo tiene su trabajo. Un hombre sin familia
necesita tener a alguien en alguna parte del mundo, lo sepa o no.
–Mañana lavaré los vidrios de la peluquería
–dije yo–. Aceitaré la insignia de franjas blancas y rojas para que gire como
loca.
–Estoy seguro de que lo harás.
Un tren resonó en el silencio de la noche.
El perro ladró.
El señor Dickens contestó con un extraño
gemido desde el cuarto alto.
Me fui a la cama y oí el reloj del municipio
dar la una, después las dos y por último las tres.
Fue entonces cuando oí un llanto apagado.
Salí al pasillo y me puse a escuchar a la puerta de nuestro pensionista.
–¿Señor Dickens?
El débil sonido cesó.
La puerta estaba sin llave. Me atreví a
abrirla.
–¿Señor Dickens?
–Aquí no hay nadie de ese nombre –me
contestó el señor Dickens.
Estaba acostado, a la luz de la luna; de los
ojos, fijos en el cielo raso, corrían abundantes lágrimas.
–¿Señor Dickens?
–Aquí no hay nadie de ese nombre –me repitió
el señor Dickens. Movió la cabeza de un lado a otro–. Nadie de ese nombre en
este cuarto, en esta cama, en este mundo.
–Usted –le dije–. Usted es Charles Dickens.
–Deberías saber que no es así –me respondió el hombre con desconsuelo–. Ya pasó la medianoche y está por llegar la claridad.
–Deberías saber que no es así –me respondió el hombre con desconsuelo–. Ya pasó la medianoche y está por llegar la claridad.
–Lo único que sé – dije–es que lo he visto
escribir todos los días. Le he oído hablar todas las noches. –Es verdad, es
verdad.
–Y apenas termina un libro comienza otro. Y
además tiene usted una letra muy hermosa.
–También es cierto. –El señor Dickens movió
afirmativamente la cabeza.–¡Sí, por todos los diablos, es cierto!
–¡Entonces! –Di una vuelta alrededor de la mesa.–¿Qué razones hay para que usted, un escritor mundialmente famoso, sienta tanta pena por sí mismo?
–¡Entonces! –Di una vuelta alrededor de la mesa.–¿Qué razones hay para que usted, un escritor mundialmente famoso, sienta tanta pena por sí mismo?
–Tú sabes y yo sé que soy un don nadie
venido de ninguna parte, en camino hacia la eternidad con una linterna
apagada, y sin velas.
–Pamplinas –dije.
–Pamplinas –dije.
Fui hacia la puerta. Yo estaba furioso con
el señor Dickens porque no era capaz de resistir hasta el fin y estropeaba un
verano maravilloso.
–¡Buenas noches! –sacudí con fuerza la
perilla de la puerta.
–¡Espera!
–¡Espera!
Fue un grito de pena tan poco perentorio,
tan sordo que dejé caer la mano, pero no me volví.
–Pip –llamó el anciano en la cama.
–¿Sí?–le contesté malhumorado.
–Quedémonos en paz los dos. Ven, siéntate.
Sin apuro, me senté en la silla de madera al lado de la mesa de noche.
–Háblame, Pip.
–Dios bendito, a las tres...
–Pip –llamó el anciano en la cama.
–¿Sí?–le contesté malhumorado.
–Quedémonos en paz los dos. Ven, siéntate.
Sin apuro, me senté en la silla de madera al lado de la mesa de noche.
–Háblame, Pip.
–Dios bendito, a las tres...
–...de la mañana, sí. Es una hora espantosa.
El atardecer está muy lejano y para el alba faltan diez mil kilómetros.
Tenemos necesidad de amigos en esta hora. Y puesto que tú eres mi amigo,
pregúntame cosas.
-¿Como que?
–Tú sabes.
Me quedé pensativo un momento y suspiré.
-¿Como que?
–Tú sabes.
Me quedé pensativo un momento y suspiré.
–Bueno, muy bien, ¿Quién es usted?
Durante un rato el hombre se quedó en
silencio tirado en la cama y luego trazó las palabras en el cielo raso con la
punta invisible de la nariz y dijo:
–Soy un hombre que nunca pudo cumplir un
sueño.
–¿Qué?
–Quiero decir, Pip, que nunca llegué a ser
lo que quería. Yo también me quedé en silencio.
–¿Qué quería ser?
–Un escritor.
–¿Trató de serlo?
–Un escritor.
–¿Trató de serlo?
–¡Traté! –exclamó el hombre, perdiendo casi
el aliento en un ataque de risa incontenible–. Traté –dijo recobrándose–. Dios
de misericordia, hijo, nunca habrás visto emplear tanta saliva, tinta y sudor.
Agoté una fábrica de tinta, arruiné una compañía papelera, estropeé para
siempre seis docenas de máquinas de escribir, consumí diez mil lápices Ticonderoga
de mina suave.
–¡Oh! –exclamé.
–Ya puedes decir ¡oh!
–¿Qué escribió?
–¡Oh! –exclamé.
–Ya puedes decir ¡oh!
–¿Qué escribió?
–¡Qué no escribí! Poesía. Ensayo.
Drama. Farsa. Cuento corto. Novela. Mil palabras por día, muchacho, todos los
días durante treinta años, pues no pasó un día sin que escribiera y atacara el
papel. Millones de palabras pasaron de mis dedos al papel y todo era malo.
–¡Imposible!
–¡Imposible!
–¡Sí! No mediocre, no regular. Pura y
sencillamente un espanto de malo. Mis amigos lo sabían, los editores lo sabían,
los maestros lo sabían y a las cuatro de la tarde de un día hermoso y extraño, yo
también lo supe.
–Pero no se puede escribir durante treinta
años sin...
–¿Tropezar con lo bueno? ¿Sin dar en la tecla? Mírame bien, Pip. Observa a un hombre de talento singular y habilidad reconocida, el único hombre de la historia que escribió cinco millones de palabras sin dar vida al más mínimo trozo de cuento que permitiese exclamar: ¡Eureka, por fin algo bueno!
–¿Nunca vendió un cuento?
–¿Tropezar con lo bueno? ¿Sin dar en la tecla? Mírame bien, Pip. Observa a un hombre de talento singular y habilidad reconocida, el único hombre de la historia que escribió cinco millones de palabras sin dar vida al más mínimo trozo de cuento que permitiese exclamar: ¡Eureka, por fin algo bueno!
–¿Nunca vendió un cuento?
–Ni un chiste de dos renglones. Ni un soneto
para los diarios. Ni un aviso, ni una nota necrológica. Ni siquiera una receta
de conservas. ¿No es extraño? Ser tan notablemente aburrido, tan ridículamente
inepto. Nada de lo que yo escribí provocó nunca una sonrisa, una lágrima, un
enojo o un golpe. ¿Y sabes lo que hice el día que descubrí que nunca sería
escritor? Acabé con mi vida.
–¿Acabó con su vida?
–¿Acabó con su vida?
–Terminé conmigo, me destruí. ¿Cómo? Pues
hice las valijas y me obligué a emprender un largo viaje por tren. Una noche me
senté durante largo rato en la plataforma del último vagón y una noche eché a
volar, a lo largo de los rieles, como pájaros asustados, mis páginas manuscritas.
Desparramé una novela a través de Nebraska, mis leyendas homéricas por el
norte, mis sonetos de amor por Dakota del Sur. Abandoné mis ensayos en el baño
de hombres de Harvey House, en Clear Springs, Idaho. Los campos de trigo del
final del verano conocieron mi prosa. Excelente abono que seguramente produjo
copiosas cosechas mucho después de mi paso. Llevé conmigo dos baúles de mi
alma en ese largo viaje estival. Así celebraba yo a mi poco agraciada persona.
Y uno a uno, despacio al principio, rápido después, arrojé cuento tras cuento.
Los saqué de mi vida, de mi cabeza, de mis manos, y se hundieron en ríos
nocturnos de polvo, en praderas de continentes perdidos entre arenas y rocas
solitarias. Y el tren se arrastró por una curva con un terrible y lóbrego
quejido que algo tenía de alivio. Y abrí las manos y dejé caer mis últimos
amados engendros.
"Cuando llegué a la distante terminal
de la línea, los baúles estaban vacíos. Había bebido mucho, comido poco,
llorado a veces, en la soledad de mi camarote, pero me había desprendido de las
amarras, de los pesos muertos y los sueños y, al final del viaje, había
conseguido (¡Dios sea loado!) cierta paz digna y una gran certeza. Me sentí
renacer. Me dije a mí mismo: ¿Qué pasa? Soy un hombre nuevo.
El hombre hablaba y veía todo esto pintado
en el cielo raso, y también yo lo vi, a la luz de la luna, como una película
cinematográfica.
–Soy un hombre nuevo, me dije, y cuando bajé
del tren al concluir ese largo verano de limpieza y de repentino renacimiento
me miré en el espejo manchado de moscas y de gotas de lluvia de una de esas
máquinas que venden goma de mascar, en una estación perdida de Peachgum,
Missouri, y me vi la barba crecida en dos meses de viaje, y el pelo que el
viento me había revuelto a tontas y a locas, y dije entonces en voz baja:
"Cómo, Charles Dickens, ¿es usted?"
El hombre, recostado en la cama, rió
suavemente.
–"¿Cómo, Charlie, dije, señor Dickens,
es usted?"
Y la imagen reflejada en el espejo me
contestó: "¡Diablos, señor! ¿Y quién otro habría de ser? Déjeme pasar.
Voy a dar una conferencia muy importante."
–Realmente, ¿dijo usted eso, señor Dickens?
–Por los pilares y templos de la verdad divina,
Pip.
Y me aparté, y eché a andar por una ciudad
desconocida y al fin supe quién era yo, y padecí fiebres al pensar en todo lo
que podría hacer en mi vida renacida y en todo el trabajo maravilloso que me
esperaba. Pues, Pip, esto debió de haber estado creciendo; durante todos esos
años de producción y de aceptación de la derrota, mi subconsciente anterior
debe de haber estado susurrándome: "Espera tranquilo. Las cosas se pondrán
negras como noche sin luna pero en el momento preciso yo te salvaré."
"Y tal vez lo que me salvó fue
precisamente lo mismo que causó mi ruina: el respeto por mis mayores; los personajes
importantes y los grandes fantoches que yo contemplaba en las espléndidas
cumbres literarias desde mi canoa en el cauce de un río seco.
"Pues, no sabes, Pip, cómo devoré a
Tolstoi, me abrevé en Dostoievsky, gusté a Maupassant, me nutrí de Flaubert y
Moliere. Puse los ojos en dioses demasiado elevados. Leí demasiado. De modo que
cuando mi obra se desvaneció, la de ellos se afianzó. De repente advertí que
no podía olvidar sus libros, Pip. –¿No podía?
–Quiero decir que no podía olvidar ni una
letra de cualquier palabra de cualquier oración de cualquier párrafo de
cualquiera de los libros que hubiesen pasado bajo estos hambrientos y omnívoros
ojos. –¡Memoria fotográfica!
–Exacto. Todo Dickens, Hardy, Austen, Poe,
Hawthorne, conservados en esta vieja cámara fotográfica, esperando a que mi
lengua los diese a la imprenta. Durante todos esos años nunca supe, nunca
sospeché que yo tenía todo esto oculto. Pídeme que hable distintas lenguas.
Kipling es una de ellas. Thackeray, otra. Si alguien pesa un trozo de carne,
soy Shylock. Si alguien sopla una vela, soy Otelo. ¡Todo, todo, Pip, todo! –¿Y
entonces, qué pasó?
–Y entonces, Pip, pasó que volví a mirar ese
espejo marcado por las moscas y dije: "Señor Dickens, puesto que todo esto
es cierto, ¿cuándo escribe usted su primer libro?" "¡Ahora!",
exclamé. Y compré papel y tinta y desde entonces he conocido el delirio y la
alegría, la locura y el feliz frenesí escribiendo, unos tras otro, todos esos
libros de Charles Dickens, es decir, míos, de mi propio ser, de mí mismo. He
recorrido la vastedad continental de los Estados Unidos de Norteamérica y me he
establecido para escribir y actuar, actuar y escribir. He pronunciado
conferencias aquí, reflexionado allá, un poco dentro y un poco fuera de mi
locura, reconocido y desconocido, demorándome aquí para concluir Copperfield,
vagando por allá mientras pensaba en Dombey e Hijo, presentándome a
tomar el té con el fantasma de Marley en algún pálido atardecer navideño. A
veces me quedaba inviernos enteros detenido por la nieve en pequeños pueblos
que no aparecen en ningún mapa, sin que nadie sospechara que Charles Dickens
soportaba allí la hibernación. Luego reaparecía súbitamente como la nutria en
la primavera y seguía mi camino. A veces me quedaba veranos enteros en la misma
ciudad antes que me obligaran a partir. Porque, tal como tu señor Wyneski, hay
muchos que no pueden perdonar lo fantástico, Pip, aunque eso fantástico sea
eminentemente práctico. El señor Wyneski carece de humor, muchacho, no ve que
todos hacemos lo que necesitamos para sobrevivir. Algunos ríen, otros lloran,
unos golpean el mundo con los puños, otros corren, pero todo se reduce a lo
mismo: hacer algo.
"En el mundo hay mucha gente que se
está ahogando. Cada uno intenta llegar a la orilla de una manera distinta.
"¿Y el señor Wyneski? El hace algo con
un par de tijeras, pero no entiende mi pluma entintada ni mis hojas
garrapateadas con las que intento apresar el alma inglesa que tengo en
préstamo.
El señor Dickens sacó los pies de la cama y
alargó la mano para alcanzar el maletín. Yo lo tomé antes.
–¡No, usted no se puede ir! ¡Todavía no ha
terminado el libro!
–Pip, querido muchacho, no has estado
escuchándome.
–¡El mundo entero está esperando! ¡No puede
marcharse y dejar Historia de dos ciudades por la mitad!
El señor Dickens me quitó la valija.
–Pip... Pip...
–¡No puede, Charlie!
El hombre me miró a la cara, y me vio tan
arrebatado que retrocedió.
–¡Yo espero –exclamé–, y ellos esperan!
–¿Ellos?
–Las multitudes en la Bastilla. París.
Londres. El mar de Dover. ¡La guillotina!
Corrí a abrir aún más las ventanas como si
el viento nocturno y la luz de la luna pudiesen arrastrar los sonidos y las
sombras para que se deslizaran por la alfombra y se le metiesen dentro de los
ojos. Las cortinas flamearon como fantasmas y yo juro que oí, que Charlie oyó,
traídos por los quejidos de ese viento, el tumulto de las multitudes, las
ruedas de los carruajes, el agudo chirrido de las cuchillas filosas que caían
golpeando, las cabezas que rodaban parecidas a repollos, los cantos de
guerra...
–¡Oh, Pip... Pip...!
–¡Oh, Pip... Pip...!
Las lágrimas brotaban de los ojos del señor
Dickens. Yo había sacado lápiz y papel.
–Bien... –dije.
–Bien... –dije.
–¿Dónde estábamos esta tarde, Pip?
–Con la señora Defarge, que tejía.
El señor Dickens dejó caer el maletín. Se sentó en el borde de la cama y las manos empezaron a movérsele, tejiendo y destejiendo, atando y desatando; clavó la vista en esas manos y comenzó a hablar. Yo escribía y él siguió hablando con ímpetu creciente durante el resto de la noche.
–Con la señora Defarge, que tejía.
El señor Dickens dejó caer el maletín. Se sentó en el borde de la cama y las manos empezaron a movérsele, tejiendo y destejiendo, atando y desatando; clavó la vista en esas manos y comenzó a hablar. Yo escribía y él siguió hablando con ímpetu creciente durante el resto de la noche.
–La señora Defarge. Sí... bien. Anota esto,
Pip: Ella...
–Buenos días, señor Dickens.
Me dejé caer en la silla del comedor.
El señor Dickens ya había terminado la mitad
de su pila de panqueques.
Tomé un bocado y reparé entonces en la pila
aún más alta de páginas que había sobre la mesa.
–Señor Dickens –le pregunté–. ¿Ha terminado
ya Historia de dos ciudades?
–He terminado –el señor Dickens siguió
comiendo con los ojos bajos–. Me levanté a las seis; he trabajado sin
interrupción. Está terminada, concluida, lista.
–¡Vaya! –exclamé.
Se oyó el silbato de un tren. Charlie se
irguió, y abandonando el desayuno, se puso súbitamente de pie y fue hacia la
salida. Oí el portazo de la puerta principal y salí corriendo a la galería
desde donde lo vi cuando ya estaba por alcanzar la calle, con el maletín en una
mano.
Caminaba tan rápido que tuve que correr. Me
puse a dar vueltas alrededor de Charlie mientras él seguía caminando hacia la
estación ferroviaria.
–¡Señor Dickens, el libro estará terminado,
es cierto, pero todavía no está publicado!
– Encárgate tú, Pip.
Charlie huía. Yo lo seguía jadeante.
–¿Y David Copperfield? ¿Y la pequeña Dorrit?
–¿Amigos tuyos, Pip?
–Suyos, señor Dickens, Charlie... ¡Oh, Dios
mío, si usted no los escribe, nunca vivirán!
–Se las arreglarán de algún modo.
El señor Dickens desapareció a la vuelta de
una esquina. Lo seguí de un salto.
–Charlie, espere. Le daré un nuevo título: Los
papeles..., sí, Los papelee de Pickwick.
El tren llegaba en ese momento a la
estación.
Charlie corrió.
–¡Y después Casa desolada, Charlie, y
Tiempos difíciles, y Grandes... señor Dickens, escúcheme... ilusiones.
¡Oh, mi Dios!
Charlie se había alejado mucho y sólo le
pude gritar:
–¡Está bien, diablos, siga! ¡Deje todo y
váyase! ¿Sabe lo que yo voy a hacer? ¡No merece que lo lea! ¡No lo merece! Así
que ahora ni siquiera me molestaré en terminar de leer Historia de dos
ciudades. ¡Ni pienso hacerlo! ¡No, por cierto!
Ya se oía la campana de la estación. El tren
estaba envuelto en humo. Pero el señor Dickens caminaba más despacio.
Al fin se detuvo en medio de la calle. Yo me
acerqué y me quedé mirándole la espalda.
–Pip –dijo suavemente– , ¿es verdad lo que
acabas de decir?
– Usted –exclamé–, usted no es más que...
–Me devané los sesos pensando qué decirle y se me ocurrió.–... Una pizca de
mostaza, un pedazo da patata cruda que nadie ha digerido todavía.
–¿Qué? ¿Un impostor?
–¡Un impostor! ¡Me importa un comino lo que
le ocurra a Sidney Carton!
–Es de lejos lo mejor que he hecho, Pip.
Tienes que leerlo.
–¿Por qué?
–Porque lo escribí para ti.
Tuve que recurrir a todas mis fuerzas para
responderle a los gritos:
–¿Y qué hay?
–Y –dijo el señor Dickens–, que acabo de
perder el tren. Faltan cuarenta minutos para el próximo.
–Entonces tiene usted tiempo –le contesté.
–¿Tiempo para qué?
–Para conocer a alguien. Venga, Charlie, y
le prometo que terminaré de leer ese libro. Es allí, allí no más, Charlie.
–¿Dónde? ¿En la biblioteca?
–Diez minutos, señor Dickens, déme sólo diez
minutos, Charlie, por favor.
–¿Diez?
Y el señor Dickens dejó al fin que yo lo
guiara como a un ciego hasta la escalinata de la biblioteca, y entró desganado
en el edificio.
La biblioteca era como una cantera de piedra
en la que no hubiera llovido durante diez mil años.
De un lado, lejos, el silencio.
Más allá, del otro lado, la quietud.
Era como ese instante que hay entre algo que
ha terminado y algo que comienza. Nadie moría allí. Nadie nacía. La biblioteca
y todos aquellos libros simplemente estaban.
El señor Dickens y yo esperamos en un
extremo del silencio. El temblaba. Recordé de pronto que nunca lo había visto
allí durante todo el verano. Temía que yo lo acercara a los anaqueles de obras
de ficción y verse así obligado a
enfrentarse con todos esos libros escritos, acabados, concluidos, impresos,
sellados, prestados, leídos, reparados y archivados. Pero yo no iba a ser tan
necio. De todos modos, el señor Dickens me tomó del brazo y susurró:
–Pip, ¿qué diablos estamos haciendo aquí?
Vayámonos. Hay...
–Escuche... – murmuré.
De lejos, desde algún rincón de la
biblioteca, llegaba un ruido parecido al de una polilla que se mueve en sueños.
–¡Bendito sea! – Los ojos se le agrandaron
al señor Dickens.–Yo conozco ese sonido.
–¡Claro que sí!
–Es el sonido –dijo el señor Dickens
conteniendo la respiración e inclinando la cabeza–de alguien que escribe.
–Sí, señor.
–De alguien que escribe con una lapicera.
Y... escribe...
–¿Qué?
–Poesía –murmuró el señor Dickens–. Eso es.
Alguien, en algún cuarto perdido, vaya a saber en qué recónditas
profundidades, Pip, juro que está escribiendo un poema. ¿Lo oyes? ¿Oyes el
rasgueo y el garrapatear de la pluma? Esas no son cifras, Pip, ni números, ni
hechos escuetos. ¿No adviertes cómo se desliza, cómo corre? ¡Un poema, Dios
mío, sí, no cabe duda, un poema!
– Señora –dije en voz alta.
El ruido de polilla cesó.
–No la obligues a detenerse –murmuró el
señor Dickens–, No le cortes la inspiración. ¡Déjala seguir!
El ruido de polilla continuó de nuevo.
La pluma susurró deslizándose, y se detuvo,
y susurró otra vez. Sacudí la cabeza y moví los labios, lo mismo que el señor
Dickens, ambos pendientes, en suspenso, envueltos en un aire frío como el
mármol, escuchando unos ecos y rasguidos en profundidades distantes.
La pluma continuó deslizándose, susurrando.
De pronto, silencio.
El señor Dickens me tocó apenas con el codo.
–¡Listo!
Nunca llamé con tanta urgencia, en voz baja.
–¡Señora!
Algo murmuró en los corredores. La
bibliotecaria apareció ante nosotros. Una señora de edad indefinida, ni joven
ni vieja; de color indefinido, ni muy morena ni muy pálida; de estatura
indefinida, ni alta ni baja, pero un tanto frágil. Una mujer acostumbrada a
hablar consigo misma en un susurro parecido al de unas páginas que se vuelven.
Una mujer que se deslizaba como caminando sobre ruedas ocultas.
Llegó con un suave rostro de lámpara,
iluminando el camino con los ojos.
Los labios se le movían y las palabras le
bullían detrás de la mirada ensimismada.
Charlie le leyó los labios con avidez.
Asintió. Esperó a que la mujer se detuviera y nos enfocara con la mirada, cosa
que hizo repentinamente. Retomó el aliento y se rió de sí misma.
–Oh, Ralph, eres tú y –una mirada de reconocimiento
le dulcificó el rostro–usted es el amigo de Ralph, el señor Dickens, ¿no es
cierto?
Charlie la miró fijamente con una devoción
tranquila y casi alarmante.
– Señor Dickens –dije–, quiero
presentarle...
–"Porque no pude detenerme a esperar la Muerte" – Charlie citaba de memoria, con los ojos cerrados.
–"Porque no pude detenerme a esperar la Muerte" – Charlie citaba de memoria, con los ojos cerrados.
La bibliotecaria parpadeó con rapidez y la
frente se le iluminó como una lámpara y tomó un color blanquecino.
–Señorita Emily –dijo el señor Dickens.
–La señora se llama... –intervine.
El señor Dickens se adelantó a tocar la mano de la mujer.
–La señora se llama... –intervine.
El señor Dickens se adelantó a tocar la mano de la mujer.
–La señorita Emily.
–Encantada –contestó la mujer–. ¿Pero
cómo...?
–¿Adiviné el nombre? ¡Bendito Dios, señora, la oí garrapatear a lo lejos a toda prisa; sólo los poetas hacen eso!
–¿Adiviné el nombre? ¡Bendito Dios, señora, la oí garrapatear a lo lejos a toda prisa; sólo los poetas hacen eso!
–No es nada...
–La cabeza erguida, alto el mentón –dijo
Charlie con dulzura–. "Porque no pude detenerme a esperar la Muerte"
es un hermoso poema, de primera categoría.
–Mis propios poemas son tan malos... –le contestó la mujer nerviosamente–. Copio los de ella para aprender.
–Mis propios poemas son tan malos... –le contestó la mujer nerviosamente–. Copio los de ella para aprender.
–¿Copia a quién? –dije abruptamente.
–Excelente manera de aprender.
–¿De verdad le parece? –
La mujer miró a Charlie con detenimiento.
–¿No está usted...?
–¿Bromeando? No. No con Emily Dickinson,
señora.
–¿Emily Dickinson? –pregunté yo.
–Viniendo de usted eso significa mucho,
señor Dickens. –La mujer se sonrojó.
–He leído todos los libros de usted.
–He leído todos los libros de usted.
–¿Todos? –el señor Dickens retrocedió.
– Todos –se apresuró a agregar la señorita
Emily–los que lleva usted publicados hasta ahora, señor.
–Acaba de escribir uno
–intervine–excepcional. Historia de dos ciudades.
–¿Y usted, señora? –le preguntó Charlie
bondadosamente.
Ella abrió las manos delicadas, como para
que escapara un pájaro.
–¿Yo? Ni siquiera he mandado un poema a
nuestro periódico local.
–¡Pues tiene que hacerlo! –exclamó Charlie
con verdadera pasión–. No mañana, ¡hoy mismo!
–Pero –la voz de la señorita Emily era
apenas audible–, no tengo nadie a quien leérselos antes.
–Vamos –dijo Charlie quedamente–. Lo tiene a
Pip y acepte mi tarjeta... Charles Dickens... Que vendrá a visitarla de cuando
en cuando, si usted lo permite, a ver si todo marcha bien en este celestial
depósito de libros.
–No podría... – dijo ella, y tomó la
tarjeta.
–Vamos. Tiene que hacerlo. Yo sólo ofrezco
rebanadas calientes de pan blanco, pero las palabras de usted han de ser
mermelada y miel de verano. Yo leeré textos largos y sencillos. Usted, breves
éxtasis que exaltan la vida, tentada por momentos por esa extraña y deliciosa
Muerte en la que tantas veces busca apoyo. Basta ya. Allí –señaló algo–, al
final del largo corredor, está la lámpara encendida, lista para guiarle la
mano... la Musa espera. Cuídela y aliméntela bien. Adiós.
–¿Adiós? –preguntó la mujer–: ¿No significa
eso "a Dios la encomiendo"?
–Eso he oído, querida señora, eso he oído.
Y de repente nos encontramos otra vez a la
luz del sol. El señor Dickens casi tropezó con el maletín que allí lo
aguardaba.
En la mitad del prado, el señor Dickens se
quedó muy quieto y dijo:
–El cielo es azul, muchacho.
–Sí, señor.
–Y el césped verde.
–Claro. –Me detuve y miré alrededor.–Quiero
decir, si, verdaderamente.
–Y el viento... ¿hueles la dulzura del
viento?
Los dos aspiramos el soplo del viento. El
señor Dickens prosiguió:
–Y en el mundo hay niños notables de
imaginación sorprendente y que conocen los secretos de la salvación.
Me palmeó el hombro. La cabeza gacha, yo no
sabía qué hacer. Y entonces me salvó un silbato.
–¡Ah! ¡El tren! ¡Ahí viene!
–¡Ah! ¡El tren! ¡Ahí viene!
–Ahí se va. Y nosotros vamos a casa,
muchacho.
–¡A casa! –exclamé con alegría, pero en seguida me detuve–. ¿Pero qué va a pasar con el señor Wyneski?
–¡A casa! –exclamé con alegría, pero en seguida me detuve–. ¿Pero qué va a pasar con el señor Wyneski?
–Oh, al fin y al cabo te tengo mucha
confianza, Pip. Todas las tardes, mientras yo tomo el té y descanso la cabeza,
tú correrás a la peluquería y...
–Barreré el pelo...
–Barreré el pelo...
–Bravo, muchachito. Es bien poco. Un
préstamo de amistad del Banco de Inglaterra al Primer Banco Nacional de Green
Town, Illinois. ¡Y ahora, Pip, un lápiz!
–¿Papel?
–Papel.
Caminamos bajo los suaves y verdes árboles del verano.
–¿Papel?
–Papel.
Caminamos bajo los suaves y verdes árboles del verano.
–Título, Pip.
El señor Dickens alzó el bastón para
escribir un misterio en el cielo. Yo entorné los ojos ante esa invisible caligrafía.
–Almacén...
Escribió una segunda palabra en el aire.
–de... –traduje.
–¿Qué tal suena como titulo, Pip?
–No parece, bueno... –titubeé–terminado del
todo, señor.
–¡Qué buen cristiano eres! ¡Sigo!
Escribió una última palabra, al sol:
Escribió una última palabra, al sol:
–De... an... ti... Almacén de
antigüedades. ¡Empezamos una novela, Pip!
–Sí, señor–exclamé–. ¡Capítulo Primero!
Una ráfaga de nieve sopló entre los árboles.
–¿Qué es eso? –pregunté, y contesté:
Bueno, el verano ha pasado. Las páginas del
calendario, todas las horas y los días, igual que en el cine, se han ido
esparciendo detrás de las colinas. Charlie y yo ya no trabajamos juntos.
Terminaron los muchos días en la biblioteca. Las innumerables noches de
lectura en voz alta con la señorita Emily, pertenecen al pasado. Los trenes
llegaron y partieron. Muchas lunas crecieron y menguaron. Vienen nuevos
trenes, y nuevas vidas vacilan en la orilla. Y de repente la señorita Emily de
pie, allí, y Charlie aquí con todo el equipaje, me entregan una bolsa de papel.
–¿Qué es esto?
–Arroz, Pip, arroz blanco común para el rito
de la fertilidad. Arrójanos el arroz, muchacho. Despídenos con alegría. ¿Oyes
esas campanas, Pip? Aquí parten el señor y la señora Dickens. ¡Tira, muchacho!
¡Tira! ¡Tira!
Y tiré arroz y corrí. Corrí y tiré arroz de
nuevo, y ellos montados en la plataforma del último vagón hacían señas hasta
que se perdieron de vista mientras yo les gritaba:
–¡Adiós, feliz matrimonio, Charlie...!
¡Felices años! ¡Regresen! Felices... Felices...
Y supongo que entonces me puse a llorar y el
perro empezó a morderme los zapatos, celoso pero feliz de tenerme para él solo
de nuevo, y el señor Wyneski me esperaba en la peluquería para entregarme la
escoba y hablarme como a un hijo.
Y el otoño vino y se demoró y al fin llegó
una carta del matrimonio viajero.
La guardé sin abrir todo el día y, al atardecer,
mientras el abuelo rastrillaba las hojas, cerca de la galería, salí a mirarlo,
y sostuve la carta esperando a que alzara los ojos y la viera, cosa que por fin
hizo, y entonces la abrí y la leí en voz alta en el crepúsculo de octubre:
–"Querido Pip" –leí, y cuando vi
mi antiguo nombre me detuve, pues las lágrimas me nublaban los ojos.
–"Querido Pip: Esta noche estamos en
Aurora, mañana estaremos en Felicity y pasado mañana en Elgin.
Charles tiene seis meses de conferencias por
delante. Charlie y yo trabajamos sin descanso y somos muy felices...
extremadamente felices... ¿Hace falta que lo diga? "Charlie me llama
Emily.
"Pip, no creo que tú sepas quién era
Emily, pero hubo una vez una poetisa de ese nombre y espero que algún día pidas
los libros de ella en la biblioteca.
"Bueno, Charlie me mira y dice: 'Esta
es mi Emily', y yo casi lo creo. No. Lo creo en serio."
Me detuve, tragué con fuerza y seguí
leyendo: –"Estamos locos, Pip.
"La gente lo dice. Nosotros lo sabemos.
Y, sin embargo, seguimos.
"Estar locos juntos es muy hermoso.
"Lo que ya no podía soportar era estar loca sola. "Charlie te manda
cariñosos recuerdos y quiere que sepas que ha comenzado un nuevo libro,
magnífico, tal vez el mejor que haya escrito hasta ahora. Tú mismo le sugeriste
el título: Casa desolada.
"De modo, Pip, que escribimos y
viajamos, viajamos y escribimos. Y uno de estos años tal vez regresemos en el
tren que se detiene a cargar agua en tu pueblo. Y si tú estás allí y nos llamas
con los nombres que tenemos ahora, bajaremos del tren. Pero quizá en ese
entonces hayas crecido demasiado. Y si cuando el tren se detiene, Pip, tú no
estás allí, comprenderemos y dejaremos que el tren nos lleve a otra ciudad, y
luego a otra. "Firmado: Emily Dickinson.
"P.S. Charlie dice que tu abuelo es el
vivo retrato de Platón, pero que no se lo digas. "P.P.S. Charlie es mi
amor."
–Charlie es mi amor –repitió el abuelo,
sentándose y tomando la carta para volver a leerla–. Bueno, bueno...
–suspiró–. Vaya, vaya...
Nos quedamos sentados allí largo rato
mirando el cielo encendido de octubre y las estrellas recientes. Como a un
kilómetro ladró un perro. A kilómetros de distancia, en la línea del horizonte,
pasó un tren, y se oyó el silbato, y luego la campana una, dos, tres veces, y
al fin desapareció.
-Sabes -dije-, no creo que esten locos.
-Tampoco yo, Pip -dijo el abuelo encendiendo la pipa y soplando la cerilla-. Tampoco yo.
-Sabes -dije-, no creo que esten locos.
-Tampoco yo, Pip -dijo el abuelo encendiendo la pipa y soplando la cerilla-. Tampoco yo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario